Un orage éclate.
Un orage éclate.
Quadrina de sizains (1).
Août 2019.
J’aime regarder tomber la pluie
Dans une lumière semblable à la nuit.
Je laisse mes manuels scolaires
(À quoi bon étudier les langues étrangères
Quand on n’a pas le goût de la conversation ?)
Pour fumer et me plonger dans mes réflexions.
J’aime regarder tomber la pluie
En pensant au temps qui fuit.
Rien ne dure et tout s’altère,
Ça n’était qu’une averse passagère.
Déjà l’orage s’estompe et s’amenuise
Les oiseaux reprennent leurs vocalises.
J’aime regarder tomber la pluie
Qui nettoie mon esprit noir de suie.
Les pensées obscènes cèdent le pas
À l’espérance d’une aube lointaine,
Comme cette lueur que j’aperçois là-bas
Dans cet arc-en-ciel au-dessus de la plaine.
Je n’aime pas que la pluie me regarde
Quand je voudrais voir tomber des hallebardes.
Les lendemains qui chantent ne viendront pas tout seuls,
Ils ne chanteront pas pour les âmes en linceul,
Il faut en finir avec les vaines réflexions :
Voici venu le temps de la consommation.
(1) En italien, on parle de « sestina » lorsque le poème comprend six strophes de six vers chacune : mon poème
ne compte que quatre strophes, c’est pourquoi je l’ai qualifié de « quadrina » ;
Par ailleurs, une strophe de six vers est appelée un sizain (deux vers : distique ; trois vers : tercet ; quatre vers :
quatrain, etc.) ;
Je l’ai donc sous-titré « quadrina de sizains ».
A storm breaks out.
I like to watch falling the rain
In a light similar to the night.
I leave my textbooks without age
(What good is studying foreign languages
When one doesn't have the taste for conversation ?)
To smoke and immerse myself in my reflections.
I like to watch falling the rain
Thinking about the time that flees without gain.
Nothing lasts and everything is altered,
It was just a passing rain surd.
The storm is already fading and dwindling
The birds resume their singing.
I like to watch falling the rain
That cleans my sooty mind.
Obscene thoughts give way
To the hope of a distant dawn,
Like this glow that I see far away
In this rainbow above the plain.
I do not like being watched by the rain
When I would like to see pour down.
The singing tomorrows will not come alone,
They will not sing for wanton bone,
I must end with vain reflections :
Here comes the time for consumption.
Scoppia un temporale.
Mi piace guardare la pioggia cadente
In una luce simile a una notte strisciante.
Lascio i miei libri di buone maniere
(A cosa serve studiare le lingue straniere
Quando uno non abbia il gusto della conversazione ?)
Fumare e immergermi nella mia riflessione.
Mi piace guardare la pioggia cadente
Pensando al tempo fuggente.
Niente dura e tutto è alterato,
Era soltanto una piccola pioggia vista dall'alto.
Il temporale sta già svanendo e diminuendo
I canti degli uccelli stanno già riprendendo.
Mi piace guardare la pioggia cadente
Che pulisce il mio spirito ruminente.
I pensieri osceni lasciano il posto
Alla speranza di un'alba lontana,
Come questo bagliore che lì vedo
In questo arcobaleno sopra la pianura.
Non mi piace che la pioggia mi guarda
Quando mi piacerebbe vedere che diluvia.
I felici indomani non verràno da solo,
Non canteranno per un spirito remissivo,
Devo finire con vana riflessione :
Arriva il tempo della consumazione.
