Sens pratique (Senso pratico).
Sonnet avec alexandrins
(Sonetto senza alessandrini)
Sens pratique.
Sonnet avec alexandrins
Il n’a jamais été de bonne politique
De faire le beau, et de se montrer dogmatique ;
C’est ce que nous allons démontrer tout à l’heure ;
Tâchons, pour l’instant, de faire l’habile hâbleur (1).
Il était une fois un sujet polémique
Dont l’abord requérait beaucoup de sens tactique :
La morale peut-elle dominer la politique,
Celle-ci peut-elle se concilier avec l’éthique ?
Bien sûr, personne n’a de solution théorique.
Il faut beaucoup d’humilité diplomatique
Là-dessus, et peu de rigueur technocratique.
Celle-ci avec la raideur idéologique
Se confond : c’est mauvais pour l’image publique.
Mieux valent échine souple et fibre pragmatique.
Repris le 2 octobre 2023.
1 ) Variante : Il n’a jamais été de bonne politique
De faire le beau et de se montrer dogmatique.
Mieux vaut flatter la populace léthargique
Que d’aiguiser et user son esprit critique.
Bien fol est qui se coupe de l’opinion publique
Préférant les poses hiératiques de l’hérétique !
Senso pratico
Sonetto senza alessandrini
Non è mai stato un gran politico
Quello che si mostra bello, tenebroso e dogmatico,
Questo è ciò che dimostreremo fra poco;
Cerchiamo, per il momento, di fare il spaccone astuto.
C’era una volta un argomento controverso
Il cui approccio richiedeva molto senso tattico :
Può essere morale la politica ?
Si può conciliare questa con l’etica ?
Naturalmente non c'è soluzione teorica :
Ci vuole molta umiltà diplomatica
E poca rigidità tecnocratica.
Questa con durezza ideologica
Si confonde : è male per l'immagine pubblica;
Migliore sono spina dorsale flessibile e fibra pragmatica.